期刊文献+

小议汉语无主句结构的翻译技巧

原文传递
导出
摘要 英语和汉语的不同思维模式决定了两种语言在建构句子表达思想时具有各自的特性。西方人思维重主语,与之对应,是主语显型语言(subject—prominent),句型结构较严谨完整,一个句子通常要有主语,主谓结构(subject—predicate)在英语的句型中占绝大比例。
出处 《当代外语研究》 2006年第12期58-60,共3页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部