期刊文献+

翻译过程中的词类转译与词的增减技巧

下载PDF
导出
摘要 听、说、读、写四项是学习语言者必须具备的四项基本技能,作为外语教师,如何使他们能以英语为工具自由进行信息交流是我们进行外语教学的主要目的。因此,对学生英语翻译能力的培养是大学中英语教学的一个重要部分。翻译教学是语言学习的必经手段。“信、达、雅”是翻译工作中必须做到的,翻译必须忠实、正确地表达原文的内容,译文的语言必须规范、流畅、通俗易懂且符合逻辑。翻译练习的过程就是锻炼、提高学生的思维、言语表达能力的过程。在使用英语进行交际的活动中,学生总是要自觉或不自觉地在进行英语和母语之间的对比,往往先想汉语,再翻译成英语,而翻译后的内容却是中式英语,离地道的英语差的很远。所以如何做好翻译,也并非一件容易的事,在这里。
作者 彭宁
出处 《林区教学》 2005年第6期59-60,共2页 Teaching of Forestry Region
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部