期刊文献+

Living History翻译琐议

原文传递
导出
摘要 叶子南先生挑选了美国前总统夫人Hillary Clinton著的自传Living History一书中“Author’s Note”的几个段落作为《中国翻译》2005年第5期“翻译自学之友”栏目的素材,并提供了他自己的翻译,同时以“散谈传记翻译”为名著文介绍了他在翻译此文过程中的一些体会,提醒翻译学习者在此文的翻译过程中应注意之点。粗读该译文,应该说翻译的还是不错的,基本上把原文的主要内容都译了出来,叶先生的解释大多也有相当的启发意义。考虑到这是一篇指导英汉翻译学习者的材料,译者又是一个以翻译为专业的教师和研究者,因此就该译文的翻译作进一步的讨论。
作者 程林
出处 《当代外语研究》 2005年第11期62-66,共5页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部