期刊文献+

与“拦路虎”谈起 被引量:1

原文传递
导出
摘要 在西方神话中,lion是百兽之王,在英语里是威武雄壮的象征。英国人把狮子作为自己国家的象征,“the British Lion"就是英国的别称。狮子在汉语中却没有这样的内涵,而相当于狮子地位的动物在我国则是老虎(tiger)。在汉语中老虎是勇敢、凶猛、威严的象征,如“藏龙卧虎、龙腾虎跃、如虎添翼”等等。在这一类汉语成语中较常见的是“虎”多“狮”少,在英汉翻译时,便常用“虎”代替“狮”。例如:
作者 陈运香
机构地区 上海交通大学
出处 《当代外语研究》 2005年第9期58-59,共2页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

同被引文献19

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部