期刊文献+

"褒贬译法"的褒与贬 被引量:1

原文传递
导出
摘要 在《实用翻译教程》(增订本)介绍的词法翻译技巧中,编著者专门把"褒贬译法"列为其九大译法之一。从该名称的字面意义来看应该说并不费解,而且编者在该小节的开头便明确给出了该译法的定义"词汇感情色彩的翻译一般应严格按照原文的精神来进行,而不是像词汇的词性翻译那样受译文的支配。
作者 程林
出处 《当代外语研究》 2005年第2期60-64,共5页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

同被引文献2

  • 1沈素萍.褒贬译法[J].大学英语.1999(01)
  • 2Jiang Zeming.Build a Well-off Society in anAll-round Way and Create a New Situation inBuilding Socialism with Chinese Characteristics[].Documents of the th NationalCongress of the Communist Party of China.2002

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部