摘要
颜色词在英汉语言的使用中,由于受历史、文化、风俗习惯等的影响,各有自己的习惯表达法,因此翻译时一定要注意它们之间的差异。 英语里,"green"表示绿色,然而我们在翻译时却经常发现:"green"并不总是代表绿色,它和不同的词搭配,或在不同的句子中都有不同的含义。而且,英语里有许多包含"green"的词组和句子都与汉语的绿色毫无关系或关系不大。如:greenback译为"美妙",而不是"绿背";greenroom译为"演员休息室",而不是"绿房间"。请注意下列短语的翻译:
出处
《当代外语研究》
2005年第1期52-53,共2页
Contemporary Foreign Language Studies