期刊文献+

翻译辨误:热点地区和红旗飘飘

原文传递
导出
摘要 原文:I remember seeing him at a very hot spot ina place called Happy Valley.译文:我记得在一个叫快乐谷的地方的一个热点见过他。辨误:按《现代汉语词典》解释,"热点"是指"某时期引人注目的地方或问题"。虽然从字面看,hot spot 与"热点"如出一辙,有人认为后者是由前者翻译过来的,但实际上两者意思并不吻合。hot spot 常指危险地点,尤指有政治纠纷。
作者 陈德彰
出处 《英语沙龙(高中)》 2005年第6期14-14,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部