期刊文献+

沟通的艺术——中国外交官谈与英语国家人士交流经验

"They"还是"We"?
原文传递
导出
摘要 我年轻时曾在外交人员服务局工作。有一次陪局长会见瑞士驻华大使。大使的翻译是一位50来岁的北京人。会谈中我发现他向大使传话时总把服务局称作they,而把使馆称作us。比如:"They promise to look into this matter."(他们答应研究解决此问题);"They’ll confirm it in a letter."(他们将来信确定)我一下子就感觉到他是以使馆为己方。
作者 段津
出处 《英语沙龙(高中)》 2004年第10期56-56,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部