期刊文献+

Would-Be Deer Hunter Hits Horses, Dog

Would-Be Deer Hunter Hits Horses, Dog
原文传递
导出
摘要 笔者的一个朋友将此文标题中的Would-Be Deer Hunter译成了“一 位有望成为猎手的青年”。这可是个不大不小的误译!且不说漏译了其中的Deer。“一位有望成为专猎鹿的猎手”也在逻辑上说不通。诚然,Would-Be确有“有望成为……”的意思,但此释并不符合此语境。欲知其义,请读正文注释。
作者 何秀兰
出处 《当代外语研究》 2002年第5期16-17,共2页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部