摘要
【选注者言:英语没有汉语那么优雅的意境。英语讲逻辑,更讲究语言的实用性。儿时学英语,发现crane(仙鹤)如此优美的单词,在英语中居然用作“起重机”!而本文标题中的Moonlight(月光)居然也用作动词,其含义是:to work at another job,often at night,in addition to one’s full-time job(从事第二职业;作为某人全职工作的额外工作去做另一份工作)。另外,本文文末出现的unethical也值得学习,以后,“缺乏职业道德的”不必再译成lack of professional morality了,用unethical即可。】
出处
《当代外语研究》
2002年第6期26-27,共2页
Contemporary Foreign Language Studies