摘要
奇闻!埃及的一名校长竟然以诱人的借口,向学生的母亲索要sexual favors!这两个词的搭配,令人感觉极为新鲜,甚至一时之间让我们觉得难以汉译。而下文出现的sex bribe倒显得不那么新鲜。英语中的名词bribe非常特殊,既有“向…行贿”的含义,又有“贿赂”的意思。因此,sex bribe前面的动词就非常关键。本文出现的动词是demand(ing)!demanding a“sex bribe”是否可译为:要求以sex向自己行贿。】
出处
《当代外语研究》
2002年第3期17-17,共1页
Contemporary Foreign Language Studies