期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
恼人而有趣的歧义语言
原文传递
导出
摘要
歧义语言既恼人也很有趣,试举几例我在给主任写汇报。"给"如果是"为"的意思,那是说"我在‘为’主任写汇报",主任向上汇报如果引进了动作的对象,跟"向"相同,那就是"我在‘向’主任写汇报",我向主任汇报。意思全然不同了。我看见前面的大水沟很难过。这儿的"难过"、可能是融景生情,心里难受,也可能是水沟大了,很难过去。他不在了。
作者
潘国本
出处
《东北史地》
2000年第1期56-56,共1页
关键词
歧义
模糊语言理论
主任
汇报
大水沟
试举
动作
引进
英雄
对象
分类号
I277.8 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
李莉勤.
论哈代《德伯家的苔丝》中模糊语言理论[J]
.语文建设,2015,0(4Z):61-62.
被引量:2
2
贺彤,李崇月.
《毛泽东诗词》中语义模糊数词的翻译研究[J]
.江苏科技大学学报(社会科学版),2013,13(3):69-74.
3
魏艳,陈喜贝.
毛泽东诗词翻译中模糊数字的处理[J]
.海外英语,2011(11X):188-189.
东北史地
2000年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部