期刊文献+

从解码渠道的角度看《红楼梦》英译本中的“扩展译法” 被引量:1

On the "Extension Technique" in the Translation of A Dream of Red Mansions from Decoder's Channel
下载PDF
导出
摘要 翻译和处理文化信息《红楼梦》英译中就是“扩展评法”运用的一个范例。往往采用“扩展译法”,即通过“增词加评”、“加注补义”等手段,对译语信息进行恰当处理,以使文化信息差得到补偿,既不死守原文,又不脱离原文。 Due to the linguistic and cultural differences between Chinese and English, thd decoder's channel in the target language is inevitably narrower than that in the source language. So 'extension' is usually applied in translation to compensate this kind of information gap. This passage mainly focuses on the 'extension technique' in the translation of A Dream of Red Mansions.
作者 朱玲麟
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2000年第4期92-95,共4页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 解码渠道 文化信息 “扩展译法” decoder's channel cultural information 'extension technique
  • 相关文献

参考文献1

共引文献10

同被引文献10

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部