摘要
据说,"五·一"原本是第二共产国际为了纪念美国工人大罢工而定的节日。大概是由于这个原因,美国资本家悄悄地将"五·一劳动节"的英文"May Day"改为"Labor Day",又把劳工节推迟到9月份。资本家们还不放心,又把5月1日改成"律师节"(律师是最保守的人士之一)。现在好了,美国传统上的产业工人日渐消亡,代之的是成千上万的"专业人士"。美国的阔佬总算是长出一口气。不过,5月在美国还是到处鲜花笑语,因为这是大专院校毕业典礼的月份。"毕业典礼"的英文是"commencement",意为"开始",有"雄关漫道真如铁,而今迈步从头越"之意。学生踏上征程之前,学校还要请来社会贤达、政坛精英们,为学子们最后一次指点迷津。这是件大事。
出处
《粤海风》
2000年第4期59-60,共2页