期刊文献+

汉英翻译糊涂始

原文传递
导出
摘要 We love our country.——笔者生平所学的第一句英语。老师的译文是“我们热爱我们国家。”于是,年幼的我思忖:英语原来如此简单,无非把一个个汉语的单词“对号入座”地译成英语就行了。你看。We=我们love=热爱;our=我们的;country=国家。多么工整,多么吻合!
作者 倪家耀
出处 《当代外语研究》 2000年第1期44-48,共5页 Contemporary Foreign Language Studies
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部