摘要
英语真会造词,一个brain drain就颇可玩味一番。它不是什么新词。《英汉大词典》早已收入,并提供一个释义:(因科学家、学者等向国外移居而造成的)人才流失,人才外流,智囊枯竭。brain drain原本是一个存在于第二、第三世界的现象。不料,近来在英国也冒出了这个问题: Britain must raise salaries and improve the career structure of scientists toplug(阻止)a brain drain. 本文的难句是: In a letter to the science journal Nature,Pierson and Cotgreave said thenumber of citations per article for the 252 scientists they had tracked weresignificantly higher for those who are living in the United Sates than for those whoremained in Britain. 读者朋友,当你遇到难句,经过思考分析,终于征服了它,你有怎样的感觉?下面我们提供上句的译文。你不妨先自译,而后再读我们的参考译文不迟。 参考译文: Pierson和Cotgreave在给《自然》这本科学杂志的一封信中说,对他们跟踪调查的252名科学家每篇文章被引用次数来看,那些已经移居美国的要比仍留居英国的要多得多。
出处
《当代外语研究》
2000年第10期5-6,共2页
Contemporary Foreign Language Studies