期刊文献+

英汉双宾语结构对比 被引量:13

A Comparative Study of Double-Object Structure in Chinese and English
下载PDF
导出
摘要 本文对英汉两种语言的双宾语结构作了对比。英语双宾语结构中的第一宾语总是受事的移动终点 ,而不论动词的语义类型 ,在汉语的双宾语结构中 ,动词的语义类型左右第一宾语的语法意义。我们通过无标记的双宾语结构和相应的有标记形式之间的结构转换观察到 ,不同语义型类的动词使用不同的标记。同时 。 The first object in English double\|object structure is always the recipient end, disregard of different types of verbs like \!give\', \!get\' and \!create\', whereas in Chinese, semantic type of verb decides the grammatical meaning of first object. By observing the structural transition between unmarked double\|object structures and their corresponding marked structures, we disconer that semantically different verbs use different markers. Also, double\|object structure in Chinese and English have different selective restrictions on verbs' semantic types.
作者 林纾平
出处 《闽江学院学报》 2000年第2期95-97,共3页 Journal of Minjiang University
关键词 双宾语结构 标记 动词语义类型 转称 Double-object structure, Marker, Semantic types of verbs, Transition of reference
  • 相关文献

同被引文献138

引证文献13

二级引证文献203

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部