摘要
翻译总离不开比较,本文从英汉句法结构的层面上,借助一般与重点相结合的比较方法,着重从四方面对英汉两种语言进行比较探讨:形合与意合,前饰与后饰,话题与主谓,意念形态与屈折形态等,并初步探讨了它们之间何以有此异同。认为通过两种不同语言广泛而深入、系统而具体的比较,将有助于在翻译上树立正确的形义观,辩证处理形与义的关系,以便更准确地传达原文的意义,提高译文的质量。
出处
《广东广播电视大学学报》
2000年第3期66-70,共5页
Journal of Guangdong Radio & Television University