期刊文献+

汉语带空位主语话题句的英语翻译研究 被引量:2

A research on translation of pragmatically omitted subject in topicalized sentences
下载PDF
导出
摘要 针对学生对于话题和主语概念的模糊,在汉译英时往往将汉语话题句句首名词性成分都当做主语来翻译,旨在解决中国学生在学习外语时受母语影响而造成的翻译错误。汉语话题化句空位主语的性质属于"语用空语类"范畴,是一种省略主语的现象。我们认为,根据语境,通过"还原"和"结构转换"等方法得到正确的译文。 In response to the confusion of topic and subject,the paper is aimed to solve the mistakes in translating,which is caused by the influence of Chinese language-Chinese learners view all the initial NP arguments as subjects.The paper first explores the nature of the omitted NP arguments of subject in the topic sentences,which is classified as "pragmatically empty category" and considered as the "ellipsis of the subject".Then according to the context,the correct translation can be achieved by means of "lexically recovered","structure conversion" and etc.
作者 邹虹
出处 《西安邮电学院学报》 2011年第4期154-157,共4页 Journal of Xi'an Institute of Posts and Telecommunications
基金 西安科技大学培育基金项目(2009052)
关键词 话题化 语用空语类 空位主语 英译 topicalization pragmatically omitted subject translation
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献78

共引文献191

同被引文献34

引证文献2

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部