期刊文献+

关联理论下中英隐喻的对比及隐喻翻译研究

The contrast of metaphor in English and Chinese and the translation of metaphor under the relevance theory
下载PDF
导出
摘要 隐喻是一种语言现象也是一种认知现象。由于中英两种语言文化中隐喻现象存在许多的相似之处和差异的地方,本文将从几个方面来对比中英文化里存在的隐喻现象,也将根据关联理论的翻译观来探析隐喻的翻译问题。 Metaphor is a linguistic phenomenon also a cognitive phenomenon.As metaphor phenomenon exists many similarities and differences in language culture of both English and Chinese,this article will compare the metaphor phenomenon in the culture of both English and Chinese from several aspects,and will be based on translation of relevance theory to analyze the translation of metaphor problem.
作者 陈丽庭
机构地区 南京晓庄学院
出处 《南昌教育学院学报》 2011年第2期162-162,共1页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 隐喻 共质性 差异 关联理论 翻译 metaphor qualitative difference relevance theory translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Gutt,Ernst-August.Translation and Relevance: Cognition and Context[]..1991
  • 2George Lakoff,Mark Johnson.Metaphors We Live By[]..1980

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部