期刊文献+

窥意象而运千斤——论莎剧《哈姆莱特》中的意象汉译 被引量:2

Thinking should focus on image——On the image translation in Shakespeare's "Hamlet"
下载PDF
导出
摘要 著名的翻译理论家安德烈.勒菲弗尔把翻译分为四个层次:意识、诗学、论域和语言,同时他指出译者不仅要翻译词句,更重要的是翻译意识、诗学和论域。本文试从文化对比的角度,以朱生豪翻译的《哈姆莱特》为例,探究作为承载了民族文化内涵和审美感受的意象,如何在文学翻译中进行传递的。 The well-known translation theorist Andre Lefevere put translation into four levels:awareness,poetry,universe of discourse and language,and he points out that the translator is not only translate words and sentences,more important is translating awareness,poetry and the universe of discourse.This paper from the perspective of cultural contrast,takes "Hamlet" that Zhu Sheng-hao translates as an example,to explore how the images as the bearer of the national culture and the aesthetic sense,to be passed in literary translation.
作者 邱文颖
出处 《南昌教育学院学报》 2011年第4期153-153,155,共2页 Journal of Nanchang College of Education
关键词 文学翻译 意象 译者主体性 哈姆莱特 literary translation image translator subjectivity Hamlet
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献7

共引文献944

同被引文献31

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部