摘要
本文介绍了商品化英日机器翻译系统 Eto J中兼类词的消歧策略。作者根据机器翻译的实践,把英语中同形兼类词归纳为29 种类型,提出了基于上下文环境的处理这些兼类词类型的消歧方法。
This paperintroduces the deambiguity strategy of P O S( Part Of Speech) in English analysis of E to Jcom mercial machine translation system . The 29 types of P O Sambiguity in English are sum ma rized . And the author proposes the deambiguity rules based on the context analysis .
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
1999年第5期14-27,共14页
Journal of Chinese Information Processing
关键词
机器翻译
原语分析
兼类词
消歧
machine translation analysis of originallanguage trans classed word deambiguity