期刊文献+

英日机器翻译系统E-to-J原语分析中的兼类词消歧策略 被引量:1

Deam biguity Strategy of Trans classed Word in E to J Machine Translation System
下载PDF
导出
摘要 本文介绍了商品化英日机器翻译系统 Eto J中兼类词的消歧策略。作者根据机器翻译的实践,把英语中同形兼类词归纳为29 种类型,提出了基于上下文环境的处理这些兼类词类型的消歧方法。 This paperintroduces the deambiguity strategy of P O S( Part Of Speech) in English analysis of E to Jcom mercial machine translation system . The 29 types of P O Sambiguity in English are sum ma rized . And the author proposes the deambiguity rules based on the context analysis .
作者 冯志伟
出处 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 1999年第5期14-27,共14页 Journal of Chinese Information Processing
关键词 机器翻译 原语分析 兼类词 消歧 machine translation analysis of originallanguage trans classed word deambiguity
  • 相关文献

同被引文献66

引证文献1

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部