摘要
与笔译相比,口译具有很大的灵活性,不过,这个灵活性是有度的。只有把握好这个度,才能译出令人满意的译文。本文试图从不同场合、不同对象和文化背景两方面来探讨如何恰当地把握好英汉口译中灵活性的度的问题。
Interpretation is of much flexibility, yet this flexibility should be controlled within acertain limit. The purpose of this article is to discuss in what degree this flexibility can be applied ininterpretation in view of different objects on different occasions through language and culturalbackground knowledge.
出处
《五邑大学学报(社会科学版)》
1999年第4期58-63,共6页
Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
关键词
口译
灵活性
度
interpretation flexibility degree