期刊文献+

如何把握口译中灵活性的度

How to Apply Flexibility in Interpretation
下载PDF
导出
摘要 与笔译相比,口译具有很大的灵活性,不过,这个灵活性是有度的。只有把握好这个度,才能译出令人满意的译文。本文试图从不同场合、不同对象和文化背景两方面来探讨如何恰当地把握好英汉口译中灵活性的度的问题。 Interpretation is of much flexibility, yet this flexibility should be controlled within acertain limit. The purpose of this article is to discuss in what degree this flexibility can be applied ininterpretation in view of different objects on different occasions through language and culturalbackground knowledge.
出处 《五邑大学学报(社会科学版)》 1999年第4期58-63,共6页 Journal of Wuyi University(Social Sciences Edition)
关键词 口译 灵活性 interpretation flexibility degree
  • 相关文献

参考文献6

  • 1杜云辉.现场口译实例分析[J].中国科技翻译,1997,10(2):34-37. 被引量:10
  • 2刘慧梅,杨寿康.从文化角度看旅游资料的英译[J].中国翻译,1996(5):12-16. 被引量:91
  • 3吴伟雄,方凡泉.实用英语翻译技巧[M]云南人民出版社,1997.
  • 4陈恕等编写,吴冰.汉译英口译教程[M]外语教学与研究出版社,1995.
  • 5王逢鑫.汉英口译教程[M]北京大学出版社,1992.
  • 6何 川.英语导游口译手册[M]中国青年出版社,1988.

二级参考文献2

共引文献98

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部