“暇”与“瑕”
出处
《语文世界(上旬刊)》
1998年第1期37-37,共1页
The World of Chinese Literature
-
1张培基.英语人名同位语的称号化[J].外语教学与研究,1979,11(3):7-13.
-
2吴望新.跨文化交际与大学英语教学[J].湖南科技学院学报,2007,28(1):152-154. 被引量:5
-
3曾妙辉.跨文化交际对外语教学的影响[J].鸡西大学学报(综合版),2005,5(1):82-85. 被引量:1
-
4赵俊鹏.不可思“意”的翻译[J].今日中学生(下旬)(初三),2006(1):45-46.
-
5朱想想,顾雪新(指导老师).琉璃子[J].课堂内外(创新作文)(初中版),2006(1):34-34.
-
6田传茂.如何译“喜封金顶”[J].当代外语研究,2008,0(3):56-57.
-
7杨雪.文学翻译策略的演进——以《破山寺后禅院》四译本为例[J].渝西学院学报(社会科学版),2005,4(5):82-85.
-
8王恩南.卜算子·游金顶山[J].诗词月刊,2015(3):80-80.
-
9冯树鉴.翻译艺术中的语言自然性[J].外国语文,1993,18(2):79-81. 被引量:1
-
10黄炎培,廖由信.金顶[J].英语知识,2000(4):14-14.
;