期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“克隆”要改名吗?
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
“克隆”要改名吗?海军杂志社袁品荣自英国“多莉”(Doly)绵羊的消息爆出以来,“克隆”(clone)一词已频频见诸报端,而关于“克隆”这个名称要否改译的讨论和争论也随之而生。Clone这个英文词源自希腊语的klōn(意细枝;接枝或插枝),其初始含义...
作者
袁品荣
机构地区
海军杂志社
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1998年第1期45-45,共1页
Shanghai Journal of Translators
关键词
“克隆”
无性繁殖
克隆技术
无性系
植物学
无性繁殖系
比尔·克林顿
名词
音译加意译
工具书
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
12
引证文献
2
二级引证文献
32
同被引文献
12
1
鲍世修.
努力求大同 允许存小异——对香港与内地译名差异现象的浅析及其解决办法初探[J]
.中国翻译,1998(4):55-57.
被引量:17
2
张经浩.
不能提倡这种译法[J]
.中国翻译,1996(2):48-49.
被引量:8
3
黄家修,谢宝瑜.
翻译的原则与词语的引进——从语言学角度谈翻译中的表现法选择[J]
.现代外语,1990,13(2):54-57.
被引量:14
4
徐雁平.
音译杂谈[J]
.中国翻译,1993(5):29-30.
被引量:4
5
任溶溶.
译名与方言[J]
.中国翻译,1986(3):32-33.
被引量:1
6
任付标.
漫谈中西文化交汇中的语言污染——兼与何安平先生商榷[J]
.现代外语,1994,17(3):18-21.
被引量:9
7
周长青.术语工作原则与方法[J].科技术语研究,1998,(1):39.
8
刘治 倪传斌.论医学英语中人名冠名术语的汉译[J].中国科技翻译,2000,(3).
9
Laurie Bauer. English Word-formation [ M ] . London : Cambridge University Press, 1983 : 201 - 241.
10
李国文.汉语的无奈[J].语文建设.2000(04)
引证文献
2
1
袁斌业.
OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示[J]
.广西师范大学学报(哲学社会科学版),2002,38(S2):97-100.
被引量:23
2
孙庆祥,李定钧.
医学术语新词的来源、定名与汉译[J]
.中国科技术语,2012,14(3):10-14.
被引量:9
二级引证文献
32
1
张治英,朱勤芹.
零翻译再议[J]
.语言与翻译,2007(1):42-46.
被引量:28
2
王吉良.
学界应当慎用“头脑风暴”[J]
.阜阳师范学院学报(社会科学版),2005(5):42-43.
被引量:2
3
石蕊.
跨文化视角下“零翻译”在流行语翻译中的优化应用[J]
.甘肃联合大学学报(社会科学版),2010,26(5):102-105.
被引量:10
4
罗国青.
零翻译初始规范形成的描写研究[J]
.达县师范高等专科学校学报,2006,16(1):68-71.
被引量:10
5
王吉良.
英汉仿译的极限——兼谈Brainstorming的中文译名“头脑风暴”[J]
.淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版),2005,26(6):125-127.
6
王斌,郭俊琪.
新兴外来语失译现象解析[J]
.北京邮电大学学报(社会科学版),2008,10(2):66-71.
7
郑泽芝.
字母词语跟踪研究[J]
.语言文字应用,2009(1):69-78.
被引量:25
8
蔡翔.
“零翻译”对文化的冲击和应对策略[J]
.英语广场(学术研究),2011(Z2):52-54.
被引量:4
9
罗国青.
当前零翻译研究问题与对策[J]
.职教通讯(江苏技术师范学院学报),2009,24(2):102-107.
被引量:9
10
安秉哲,张学伟.
从“欧佩克”和“PK”个案看外来语的引进与社会语言环境[J]
.哈尔滨工业大学学报(社会科学版),2009,11(3):104-108.
被引量:1
1
严筠.
从clone看科技发展对语言的影响[J]
.上海师范大学学报(哲学社会科学版),1997,26(3):117-124.
被引量:1
2
榕培.
词海探珠[J]
.语言教育,1998,0(3):32-32.
3
周方和.
从clone的译名谈科技新术语的翻译[J]
.外语与外语教学,1998(9):53-54.
4
陈燕.
从目的论角度看《围城》中文化负载词的异化译法[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2011,28(6):99-100.
被引量:2
5
陈诗梦.
从跨文化视角看目的论在商业广告翻译中的应用[J]
.魅力中国,2014(19):51-51.
6
张兴银.
旅游景点名称的英译策略——以关联理论为指导[J]
.考试周刊,2012(3):21-22.
被引量:1
7
汉字探秘[J]
.小作家选刊(快乐作文与阅读)(注音版),2016,0(4):44-44.
8
郝雅婷.
克隆[J]
.语文世界(上旬刊),1998(4):9-9.
9
完颜雯洁.
论满文中的满汉合成词以及形成原因[J]
.内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,13(3):404-406.
被引量:1
10
Der Kanzler in China “Die Deutschen sind klüqer”[J]
.德语学习,2004(3):33-36.
上海翻译
1998年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部