摘要
"科学"是个由英文"science"翻译过来的外来名词。在清末,"science"曾被译成"格致"。"格致"一词源出春秋时期的《礼记·大学》:"致知在格物,物格而后知至。"可见,"格物致知"就是深究事物的原理以求知识。但用"格致"来解释今天"科学"所包容的内涵,显然是非常肤浅和片面的。日本明治维新时期,有位赴欧洲留学的学者接受了法国哲学家孔德关于科学分类的观点,把"science"译成"科学",以"分科之学"来区别于中国一统体系的儒学。康有为则首先把日文汉字"科学"直接引入中文。
出处
《科协论坛》
1998年第6期48-48,共1页
Science & Technology Association Forum