期刊文献+

也谈“High-tech”的译法

原文传递
导出
摘要 达洲先生于《世界知识》今年第19期发表的《High-tech,高科技乎?高技术乎?》一文,似有可商榷之处。不错,科学与技术是完全不同的概念。按照《现代汉语词典》,技术是人类在利用自然和改造自然的过程中积累起来并在生产劳动中体现出来的经验和知识,也泛指其他操作方面的技巧;科学是反映自然、社会、思维等客观规律的分科的知识体系,另一解释是:合乎科学的。那么科技呢?词典的解释是“科学技术”,应怎样理解呢?
作者 吴镜英
出处 《世界知识》 1998年第22期9-9,共1页 World Affairs
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部