摘要
文学翻译可译性问题,国内外译界一直都在争论不休,各从各的角度去看待这一问题,尚未有准确的定论,其根本原因是未能充分地利用辩证唯物论的观点去看待这一问题。本文试图从双语差异出发,指出双语间转换确实存在意义、形式、风格、形象、文化等方面的障碍,并对这些障碍进行描述,然后在此基础上针对这些障碍所导致的文学翻译可译性限度进行阐述,并通过各种实例说明文学翻译可译性的绝对性是不存在的,存在的只是文学翻译可译性的相对性,文学翻译可译性是存在限度的,只有用辩证唯物主义的观点去看待这个问题,才能做好翻译工作。
出处
《湛江师范学院学报》
1998年第1期76-80,共5页
Journal of Zhanjiang Normal College