汉语的“动态”与英语的“静态”在翻译中的转换
被引量:1
出处
《外国语言文学》
1998年第4期41-43,共3页
Foreign Language and Literature Studies
同被引文献4
-
1邓文生.汉语动态性与英语静态性在翻译中的表现[J].益阳师专学报,2001,(2):104-105.
-
2冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.1.
-
3邓文生,姚勇芳.论英语的客观明晰和汉语的主观模糊[J].常德师范学院学报(社会科学版),2000,25(4):105-107. 被引量:1
-
4廖晟.英汉差异比较与翻译[J].湖南工业职业技术学院学报,2003,3(4):61-63. 被引量:7
-
1陈孟志.试谈作前置定语的复合形容词[J].三峡学刊,1996,12(1):85-90.
-
2赵惠芳,陈瑞兰.英语语言中的复合词探微[J].甘肃联合大学学报(社会科学版),2001,18(S1):112-115.
-
3苏讯江.谈谈日语的复合动词[J].外语与外语教学,1988(4):32-34. 被引量:1
-
4郝雁南.德语复合词管窥[J].US-China Foreign Language,2005,3(1):58-60.
-
5刘东楼.英语名词作状语浅说[J].英语通(大学英语四级考试版),2004(7):4-5.
-
6汪欣欣.双音节复合形容词正反问句“删略”问题分析[J].北方文学(下),2013(9):183-183.
-
7戴俊霞.大学英语超音段音位教学[J].外语与外语教学,1998(10):21-23. 被引量:6
-
8王宽信.试论现代德语的发展趋势[J].外语与外语教学,1999(5):13-15. 被引量:6
;