期刊文献+

只有细心揣摩 才能妙语传神——浅谈英汉两种语言间的口译

下载PDF
导出
摘要 要讨论英汉语言之间的翻译问题,就不能不涉及对英汉两种语言的学习和运用,就不能不涉及语言的功能问题。交际是语言的功能,英汉两种语言的功能概莫属外,这两种语言之间的交际便是翻译。“翻译既是艺术,又是科学。之所以是艺术,是由于它以译文之妙传原文之美,是一个精心再创作的过程;说它是科学,是由于它将存在于两种语言中的思维与表达融会贯通,体现了人类创造语言、使用语言的共性。”①换言之,英汉两种语言之间的翻译与单种语言的交际相比,是更复杂、更困难、也是更高层次的交际。翻译绝非易事,笔译不易,口译更难。
出处 《廊坊师范学院学报(社会科学版)》 1998年第2期1-8,共8页 Journal of Langfang Normal University(Social Sciences Edition)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部