关于英、汉习语的翻译方法
出处
《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》
1996年第3期100-102,共3页
Journal Of Jilin Normal University:Humanities & Social Science Edition
-
1探源“露了马脚”[J].中小学电教(学生版),2003(4):51-51.
-
2云海.建议不再使用“做”[J].汉语学习,1982(3):49-52.
-
3矫福君,赵晓杰.论英语语言中同义词的绝对性、认知性、重合性[J].吉林师范大学学报(人文社会科学版),1996,27(4):105-107.
-
4丁淑芳.古汉语与现代日语中“二”“弐”“両”在语义上的联系[J].外语与外语教学,1995(4):21-23.
-
5古生.趣话古今汉语里的“脚”[J].老年教育(老年大学),2016,0(1):56-56.
-
6赵济航.关于进一步改革当前大学语文教学工作的几点思考[J].现代教育科学(高教研究),1995(3):66-67.
-
7“露马脚”的含义[J].天天爱学习(四年级),2011(1):36-36.
-
8刘克锡.“露马脚”非马脚[J].课堂内外(小学版),2010(9):38-39.
-
9闫群英.“露马脚”一词的由来[J].语文月刊,2008(4):51-51.
-
10古生.趣话古今汉语里的“脚”[J].思维与智慧(下半月),2015,0(11):29-29.
;