期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
英汉口译中的拆句问题
Taboo and Euphemism
下载PDF
职称材料
导出
摘要
英汉口译中的拆句问题张继革有一定翻译经验的人都知道,由于英汉两种语言在句法结构上存在着巨大的差异,因而在这两种语言的互译过程中,尤其是在口译中,就会碰到许多困难,但如果对这两种语言的差异和特殊之处有了比较充分的认识和掌握,这种困难就会小得多,翻译也就...
作者
张继革
出处
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
1996年第S1期142-147,共6页
Journal of Foshan University(Social Science Edition)
关键词
toboo
EUPHEMISM
LINGUISTIC
PHENOMENA
CULTURAL
PHENOMENA
toboo euphemism linguistic phenomena cultural phenomena
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
贾文丰.
《大学语文》质疑——与张继缅、王习耕先生商榷[J]
.现代远距离教育,2005(1):62-64.
2
樊迪.
从美学角度浅析《枫桥夜泊》的英译[J]
.海外英语,2013(17):128-129.
3
吴应海.
被12亿中国人误解的8个成语[J]
.课外阅读,2007(10):34-35.
4
李秉鉴.
对联与审案[J]
.阅读与写作,2003(1):46-46.
5
王君.
以模糊语境译张继的《枫桥夜泊》[J]
.短篇小说(原创版),2013,0(01X):122-123.
6
刘舸洋.
从《枫桥夜泊》看认知语言学的翻译观[J]
.青春岁月,2015,0(17):90-91.
7
云立中.
苏州“寒山寺”的误译[J]
.中国翻译,1993(5):55-55.
8
王铁梅.
概念整合视角下《枫桥夜泊》的意义构建[J]
.重庆教育学院学报,2012,25(2):64-67.
9
张晓风.
不朽的失眠[J]
.语文新圃,2008(7):25-26.
10
杨柳,王栋.
从及物性角度分析《枫桥夜泊》及其三种译文[J]
.青年文学家,2016,0(7X):118-119.
佛山科学技术学院学报(社会科学版)
1996年 第S1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部