期刊文献+

preskaǔ,apenaǔ和apenaǔ ne

原文传递
导出
摘要 汉语说:"我几乎摔倒。"世界语说:"Mi preskaǔ falis."副词preskaǔ用在动词前,意义相当于汉语"几乎"。副词apenaǔ用在动词前,意义为"preskaǔ ne",相当于汉语"几乎不",例如:"Li apenaǔ scias legi."他几乎不知道读。(他几乎不认识字,他几乎一字不识。)"Mi apenaǔ konas lin."我几乎不认识他。) 《基础文选》中有一篇叙述哥伦布发现新大陆的故事《Nokto》,其中有这样的句子: 1.Ventego apenaǔ ne dronigis la ipojn.
作者 吕漠野
出处 《世界》 1996年第6期11-11,共1页 World
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部