期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
译者应对谁负责?——论洋文“洋味”不可失
下载PDF
职称材料
导出
摘要
近年来,国内外翻译界在探讨翻译理论建设时,开始重视研究译文读者的反应问题。1987年,王佐良教授在《新时期的翻译观》一文中提出了为读者着想的问题;美国著名翻译理论家尤金·奈达在中外翻译史上第一个把译文的社会效应纳入了翻译标准之内。对此,笔者认为尚待讨论。 按照奈达的这一观点,英语中的祈祷文“Give us this day our daily bread”(求上帝每日赐给我们面包)对中国南方人来说,过去最贴切的中文翻译应是“
作者
王峻岩
出处
《青岛海洋大学学报(社会科学版)》
1995年第1期90-93,共4页
关键词
译文读者
外来文化
异国情调
翻译作品
中国南方人
爱斯基摩人
社会效应
翻译理论建设
洋味
文学翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
杨晓茹.
中西译论比较研究[J]
.海外英语,2013(8X):162-163.
2
谢冰.
中国古代佛经译场对后世翻译活动的影响[J]
.淮南师范学院学报,2005,7(4):51-53.
被引量:2
3
韩珍.
我国翻译理论建设之思考[J]
.语言与翻译,1997,0(4):40-42.
被引量:1
4
木沐,黄湘淇.
六件奇葩事,自有新词说[J]
.英语学习,2015,0(8):53-57.
5
胡明扬.
说说“洋文字母词”[J]
.科技术语研究,2004,6(2):25-26.
被引量:2
6
竺向阳.
浅析中日两种语言中“同形异义语”[J]
.东北亚外语研究,1994(11):24-26.
7
许慧.
中文夹用洋文现象试析[J]
.高等函授学报(哲学社会科学版),2000,13(5):59-59.
8
苗茜.
挡不住的“洋文冲击”[J]
.学语文,2001(4):44-45.
9
徐小雁.
中国译学理论建设回顾与展望[J]
.前沿,2012(8):123-124.
10
孙致礼.
关于我国翻译理论建设的几点思考[J]
.中国翻译,1997(2):10-12.
被引量:59
青岛海洋大学学报(社会科学版)
1995年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部