期刊文献+

译者应对谁负责?——论洋文“洋味”不可失

下载PDF
导出
摘要 近年来,国内外翻译界在探讨翻译理论建设时,开始重视研究译文读者的反应问题。1987年,王佐良教授在《新时期的翻译观》一文中提出了为读者着想的问题;美国著名翻译理论家尤金·奈达在中外翻译史上第一个把译文的社会效应纳入了翻译标准之内。对此,笔者认为尚待讨论。 按照奈达的这一观点,英语中的祈祷文“Give us this day our daily bread”(求上帝每日赐给我们面包)对中国南方人来说,过去最贴切的中文翻译应是“
作者 王峻岩
出处 《青岛海洋大学学报(社会科学版)》 1995年第1期90-93,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部