摘要
国家教委组织制定的《大学英语教学大纲》及《普通高等专科英语教学基本要求》中都明确指出,大学英语教学的最终目的是使学生能够阅读和翻译本专业有关的英文资料;要重点培养阅读、翻译的技能。然而,在教学实践中,英译汉教学没有受到普遍的、足够的重视。我们在进行课程教学时会非常注意词汇和语法的讲解和操练,语篇结构的分析、语句的释义,而很少做,甚至不做英译汉的训练,即使做,也只是将有些长句、难句的汉语意思大致说一下,谈不上两种语言的对比及翻译的技巧。显然这种教学状况与大纲要求是有距离的。
出处
《嘉兴学院学报》
1995年第4期25-27,共3页
Journal of Jiaxing University