摘要
一、引言中国人学英语,虚拟语气是一个较难掌握的语法项目。特别是进行英汉互译时,中国学生往往将虚拟语气译为直陈语气,或虽然译成虚拟语气,却不符合两种语言各自的规律和特点。例如,“我要是你可就太好了!”可能被译为:“It will be too nice if I am you!”或“It would be too good if I were you!”然而正确的、符合英语习惯的译法却应是:
出处
《重庆教育学院学报》
1995年第3期59-62,共4页
Journal of Chongqing College of Education