期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
忠实于何?——百年来翻译理论论战若干问题的再思考
被引量:
5
原文传递
导出
摘要
各民族语言不同,而互相需要交通,于是乎有翻译,于是乎翻译以忠实(信)为基本的品格。 翻译之于近代中国,关系大矣:明清以降,西学东渐,欧风美雨;辛亥、五四之后,马克思列宁主义传入;在当代改革开放政策下,西方科技、文艺、学术、商品和商品文化大量输入。凡此无不假“舌人”以“
作者
冯世则
出处
《国际社会科学杂志(中文版)》
CSSCI
1994年第1期103-116,共14页
International Social Science Journal(Chinese Edition)
关键词
翻译理论
商品文化
翻译问题
死译
近代中国
译意
翻译工作者
曲译
“信达雅”
达旨
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
3
共引文献
5
同被引文献
86
引证文献
5
二级引证文献
8
参考文献
3
1
林薇.
论林纾对近代小说理论的贡献[J]
.中国社会科学,1987(6):137-155.
被引量:5
2
张中楹.
关于翻译中的风格问题[J]
.学术月刊,1961,5(7):54-56.
被引量:2
3
中国近代史大事记[M].
共引文献
5
1
苏建新.
$$$$近三十年林纾形象的演进及文化解读[J]
.福建工程学院学报,2012,10(5):419-425.
被引量:1
2
杜素霞.
适用于比较译著的翻译原则分析[J]
.福建教育学院学报,2013,14(4):101-104.
3
陈晓月.
晚清民初文学翻译的高峰--百年林译小说研究评述[J]
.温州大学学报(社会科学版),2021,34(4):100-108.
被引量:1
4
戴光荣.
基于文献计量的林纾研究分类及其翻译探讨[J]
.外语与翻译,2022,29(2):32-39.
5
苏建新.
林纾文化论纲[J]
.黑龙江史志,2009(9X):94-95.
被引量:1
同被引文献
86
1
黄天源.
直译和意译新探[J]
.外国语文,1998,23(1):75-79.
被引量:32
2
李云楼.
关于翻译理论的一点思考[J]
.中国翻译,1995(5):21-24.
被引量:9
3
申丹.
论翻译中的形式对等[J]
.外语教学与研究,1997,29(2):35-40.
被引量:48
4
孙致礼.
文学翻译应该贯彻对立统一原则[J]
.中国翻译,1993(4):4-7.
被引量:10
5
李全安.
直译与意译之争是一场什么样的争论?[J]
.中国翻译,1990(5):18-22.
被引量:8
6
伊塔马.埃文-佐哈尔,张南峰.
多元系统论[J]
.中国翻译,2002,23(4):19-25.
被引量:280
7
王东风.
解构"忠实"——翻译神话的终结[J]
.中国翻译,2004,25(6):3-9.
被引量:231
8
王东风.
归化与异化:矛与盾的交锋?[J]
.中国翻译,2002,23(5):24-26.
被引量:649
9
辜正坤.
当代翻译学建构理路略论──《文学翻译学》序[J]
.中国翻译,2001(1):9-13.
被引量:73
10
谢思田.
中西译理的视界融合——严复“信、达、雅”与法国“释意理论”总体类比[J]
.外语与翻译,2006,13(1):41-48.
被引量:2
引证文献
5
1
谢思田.
“达”和“雅”解构之下的中西翻译忠实观融合研究[J]
.外国语,2007,30(3):67-75.
被引量:5
2
周小进.
“戴着镣铐跳舞”——第二十二届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉参赛译文评析[J]
.中国翻译,2010,31(6):81-85.
被引量:3
3
黎东良,黎滋培.
从Beilage的错译看国内出版物里的德汉互译错误[J]
.德语学习,2012(1):47-54.
4
黎东良,郭剑.
汉德术语互译的若干问题研究[J]
.中国科技术语,2012,14(1):31-35.
5
乔洁.
改写中的忠实:不忠而忠——中国现当代文学英译探索[J]
.复旦外国语言文学论丛,2015(2):139-145.
二级引证文献
8
1
谢思田.
“信、达、雅”否定历程追溯之下的中西译理融合轨迹[J]
.民族翻译,2008(2):10-14.
2
谢思田.
“信、达、雅”终极否定下的中西翻译解构主义思潮融合现象之反思[J]
.中国外语,2009,6(3):85-91.
被引量:2
3
谷秀春.
二元对立与第三视角——创造性叛逆的提出[J]
.科技信息,2009(29).
4
柴晚锁,陈晓颖.
心解文泉涌 意至笔云行──第22届韩素音青年翻译奖竞赛参考译文讨论[J]
.中国翻译,2011,32(2):82-84.
被引量:3
5
万正方.
基于忠实的对应、变通与重组——第25届韩素音青年翻译奖竞赛英译汉原文赏析与翻译[J]
.中国翻译,2014,35(1):108-110.
被引量:3
6
刘继华,张明林.
译无定法,意义为重[J]
.中国翻译,2015,36(6):116-122.
被引量:4
7
龙国富.
从梵汉对勘看汉译佛经语言翻译的省略技巧[J]
.语言科学,2017,16(2):200-212.
被引量:2
8
李玉娟.
从“信达雅”原则看游戏Overwatch的名称翻译[J]
.科教文汇,2017(15):180-181.
1
任春满.
文化差异对商标翻译的影响及其策略[J]
.河南农业,2010(1X):62-62.
2
蛙鸣.
翻译的重要性[J]
.体育科研,2011,32(5).
被引量:1
3
邵霭吉.
《马氏文通》“象静司词”一例辩正[J]
.语文学刊(高等教育版),2004(5):68-69.
被引量:1
4
徐旻.
《过秦论》上篇中的四个“于是”和四个“以为”[J]
.现代语文(中旬.教学研究),2008(10):41-42.
5
梁思永.
现代汉语中判断句谓语的划分[J]
.小学生(教学实践),2012(4):62-62.
6
陈春风.
论商标中英文翻译的原则[J]
.企业家天地(中旬刊),2010,0(6):106-107.
被引量:1
7
郭志刚.
从一些误译看汉维文化差异对翻译的影响[J]
.语言与翻译,1997,0(2):37-39.
被引量:3
8
周有光.
汉语的国际地位[J]
.语言教学与研究,1989(2):6-12.
被引量:5
9
郭耀东.
英文报刊杂志的学习与英语口语水平的提高[J]
.玉溪师范学院学报,1994,10(6):95-96.
被引量:1
10
王聿良,任杰.
文化对等原则在商标翻译中的应用[J]
.重庆交通大学学报(社会科学版),2014,14(2):138-140.
被引量:3
国际社会科学杂志(中文版)
1994年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部