摘要
国外机械工程图纸上的注释语都很精练,除将无实义的词省略掉外,很多词语还采用本专业习惯性缩略形式表示。要准确翻译,在对本专业技术相当熟悉的同时还要掌握图纸上注释语的特点。图纸上注释语可分为三类。1.图上文字说明标注在技术图纸视图上的英文词语都比较难译,因为它们除了是科技词汇外,往往还是本专业图纸上的习惯用语。例1:注在零件尺寸旁的“AS PUR-CHASED”,不译“外购”,应译为“此尺寸装配定或实配”。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1993年第2期19-20,共2页
Shanghai Journal of Translators