摘要
一、历史的启迪 半个多世纪来,译界经验、方法、技巧层出不穷;原则、理论、标准众说纷纭。哲人先导,努力拓展翻译科学思维空间,从语域学、语义学、语用学、音韵学、文体学、修辞学及心理学、逻辑学、符号学、交际学、文艺学、美学、信息论等不同途径,大大推动了译学发展的历史进程。近年来,我国学者另辟蹊径,力图从信息科学、思维科学出发揭示翻译本质,并形成了自己译学的信息——思维模式。使译学进入了哲学思考,取得了译学发展的历史性突破。这种突破给予人们以下启迪: (一)
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第2期26-31,共6页
Shanghai Journal of Translators