期刊文献+

引进资料中的不规范现象及处理方法

下载PDF
导出
摘要 我厂引进工程的技术资料中,有不少出于非英语国家技术人员之手。这些资料中往往出现错漏及不规范现象,给翻译者带来很大的困难。怎样对待这些不规范现象,以确保译文质量,是一个很重要的问题。根据近年来的翻译实践,笔者认为,一般的不规范现象及其处理方法有以下几种; 一、由语音导致的原文错误 应用语音规则勘误校正。 日方提供的英文资料中,将calibration weight/校准砝码,误作caribration weight;将flame/火焰,误作frame/框架。
作者 王明伟
机构地区 贵州铝厂
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第2期31-33,共3页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部