摘要
一、对传统翻译理论的深入思考 一谈到翻译,人们首先想到的往往只是两种语言形式的相互转换。因为一个人,从小学、中学学习外语直至大学外语院系毕业,他始终离不开两种语言形式的转化与变换工作。传统的翻译学者,也正是在这一外语操作的基础上做文章,使之条理化、模式化,形成翻译的语言学理论。在这一理论指导下,国内外发表了大量的翻译研究论著,其基本的论点可概括为:翻译是语言活动。 但是,翻译过程中必须采用一定的语言手段恰当处理原文语言形式的翻译现象,单纯从语言学的理论是无法解释的。因为人们是以超出语言学范畴的科学理论为依据来进行翻译转换找出合理的翻译规律的。例如。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第4期4-9,共6页
Shanghai Journal of Translators