期刊文献+

从汉英特点看一般科技资料的英译

下载PDF
导出
摘要 汉英两种语言分属于两种迥然相异的语言体系,在语言、音位、形态、词汇、句法、语义、语域和修辞各方面都存在着很大的差异。即使是表面上看起来比较相似甚至相同的汉英对应语成分,其意义和分布方面也会有显著的差别。 一、汉语资料的特点 (一)现代汉语的主要特点 1.没有印欧语言那样的屈折型形态变化,语法意义依靠各类虚词来表示。 2.各句之间的联系主要是通过逻辑纽带或语序即意合(PARATACTIC),间接地表现出来的。词序在汉语句法结构中的安排具有重大的作用,词序发生变化,词意会随之改变。
作者 刘先刚
机构地区 中原石油勘探局
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第1期22-23,共2页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部