期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
词源、阐释与翻译——兼析王佐良先生译“西风颂”
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
一 词源或词源学研究词的来源、历史以及意义的变化,但它更是一种古老的文化传统,凝聚着民族的气质、精神和灵魂。 翻译是一种阐译。它通过表层的言语形式诠释另一种言语形式,此日静态表层阐释;还有一种翻译摹形追神,视言语形式间的相互转换为一种动态过程,对凝聚在言语形式中的文化诸要素所体现的不同的文化底蕴进行比较,而后换之以“辞园义丰”
作者
傅勇林
机构地区
西南交通大学
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1991年第3期52-56,共5页
Language and Translation
关键词
言语形式
词源词典
此日
王佐良
摹形
词源学
摇曳多姿
原诗
心理期待
动态过程
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
6
引证文献
2
二级引证文献
1
同被引文献
6
1
顾嘉祖.
MEANINGS AND STYLISTIC FEATURES OF“ODE TO THE WEST WIND”[J]
.外国语言文学,1987(2):66-70.
被引量:1
2
胡壮麟.
语境研究的多元化[J]
.外语教学与研究,2002,34(3):161-166.
被引量:317
3
耿强.
阐释学翻译研究反思[J]
.四川外语学院学报,2006,22(2):77-82.
被引量:29
4
George Steinen通天塔之后--语言与翻译面面观[M].上海:上海外语教育出版社,2001:312.313.
5
屠国元,朱献珑.
译者主体性:阐释学的阐释[J]
.中国翻译,2003,24(6):8-14.
被引量:525
6
辜正坤.
雪莱《西风颂》翻译对策略论[J]
.译苑新谭,2013(1):60-69.
被引量:2
引证文献
2
1
陈亚东.
乔治·斯坦纳阐释理论解释王佐良《西风颂》的翻译过程[J]
.湖南科技学院学报,2011,32(1):175-177.
被引量:1
2
陈剑.
语境、意义与翻译——析王佐良先生译《西风颂》[J]
.湖北函授大学学报,2015,28(2):133-134.
二级引证文献
1
1
李德俊,章传芳.
论阐释翻译理论视域下《伤寒论》英译本中译者主体性的发挥:以罗希文和魏迺杰两种译本为例[J]
.亚太传统医药,2023,19(12):206-211.
1
谭逸之.
从《西风颂》的翻译看语境分析的意义[J]
.武汉科技学院学报,2005,18(12):216-218.
被引量:1
2
卢淑玲.
从王佐良译《西风颂》看其译者主体性的体现[J]
.海外英语,2012(11X):153-154.
3
徐文堪.
略论汉语词源词典的编纂[J]
.辞书研究,2005(2):73-80.
被引量:2
4
秦建栋.
略论汉英词汇的理据[J]
.外国语言文学,1995,14(3):28-31.
被引量:2
5
伍铁平.
论词源学及其意义和研究对象[J]
.外语学刊,1986(4):16-24.
被引量:10
6
陈静,段汉武.
文体学视角下《西风颂》两个译本的比较研究[J]
.现代语文(下旬.语言研究),2013(9):149-151.
7
李忠霞,李德义.
《西风颂》译本之比较分析[J]
.东北农业大学学报(社会科学版),2012,10(3):76-78.
被引量:2
8
张金度.
漫谈英汉比喻的民族性[J]
.解放军外国语学院学报,1987,10(2):54-55.
9
曾东京.
关于英语词典的历史、种类、选择和使用[J]
.九江学院学报(社会科学版),1987,17(Z1):35-39.
10
李丹.
现代英语中形容词转换动词的研究[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2015(7):21-22.
被引量:1
语言与翻译
1991年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部