期刊文献+

对boat train翻译的一点看法

下载PDF
导出
摘要 本刊1988年第3期《“与船相衔的火车”及其他》一文中,作者认为把boat ltrain译为“与船相衔的火车”使人难以理解,并认为译者由于不懂专业知识所致。作者建议译为“轮渡火车”,但这与技术上的说法也不相符。《英汉铁路词典》未见有“轮渡火车”之称。作者所举“南京”之例,铁路部门习惯称为“轮渡”,或惯称“南京轮渡”,没有听到过称为“南京轮渡火车”的。根据The Advanced Learner’s Dictionaryof Current English with Chinese Trans-
作者 郭树棠
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1990年第1期48-48,共1页 Shanghai Journal of Translators
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部