期刊文献+

对越汉语词汇教学中的“陷阱” 被引量:1

"Traps" in the Chinese Vocabulary-teaching to Vietnamese Students
下载PDF
导出
摘要 本文把《汉越词词典》中的7810个双音节汉越词进行"汉化"后,发现其中有445个汉越词与其相对应的汉语词在词义方面完全不同。其中汉越词与汉语词词性保持一致的占70.1%,词性发生变化的占29.9%。同时还发现2049个在汉语中找不到对应形式的汉越词,这类汉越词可归纳成几种主要类型:汉越词是汉语词的"缩写"形式,汉越词是汉语词的"替换"形式,汉越词是汉语词的"倒序"形式,汉越词是汉语语素组合的结果。这种现象给汉语词汇教学与学习造成一定的困难。掌握了汉越词与汉语词之间的关系,教师能更好地提高词汇教学质量,帮助学生提高记忆并避免错用、误用、硬套、类推等错误。 The paper traces the Chinese origins of 7,810 Sino-Vietnamese disyllabic words in "Sino-Vietnamese Dictionary of Words",and finds that 445 words are completely different in meaning from their Chinese equivalents,in other words,70.1% of such words have the original Chinese meanings while 2,049 Sino-Vietnamese disyllabic words have no Chinese equivalents.These words fall into the following types,abbreviation,replacement,inversion or morpheme-combination,which lead to teaching and learning problems.A better understanding of their relations can improve the Chinese vocabulary-teaching quality and avoid more errors in the learning process.
作者 阮福禄
出处 《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》 2011年第6期74-78,共5页 Journal of Yunnan Normal University(Teaching & Studying Chinese as a Foreign Language Edition)
关键词 汉越词 越南语 词汇对比 偏误 词汇教学 Sino-Vietnamese words Vietnamese language lexical contrast error vocabulary-teaching
  • 相关文献

参考文献2

  • 1中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典(第5版)[Z].北京:商务印书馆,2002.
  • 2(越南)Hoang phe.越语词典[Z].岘港:岘港出版社词典学中心,2002.

同被引文献84

引证文献1

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部