期刊文献+

对少数民族民俗文化译介的思考——以武陵地区为例 被引量:8

下载PDF
导出
摘要 少数民族独具特色的民俗文化在其社会发展的历史进程中起着极其重要的作用,在对外交流日益频繁的时代大背景下,对其展开译介工作成为了一种必需,这对增强本民族的凝聚力,扩大本民族的影响力有着不容忽视的重要意义。本文将主要探讨译介少数民族民俗文化的迫切性、可行性以及规范性,并以武陵地区土家族民俗文化的译介为例。
作者 张婷
出处 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》 2011年第4期154-156,共3页 Journal of Hubei Minzu University:Philosophy and Social Sciences
基金 湖北民族学院2010年校级团队项目"少数民族民俗文化英译研究--以武陵地区为个案"(MY2010T008) 2009年国家民族事务委员会科研项目"从跨文化角度看土家旅游用语的英汉互译"(09HB08) 2010年国家民族事务委员会科研项目"民族地区旅游资的话语建构策略研究"(09HB08)
  • 相关文献

参考文献6

  • 1Nida, Eugene A. Langage, Culture, and Translation[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2000.
  • 2Lefever, Andre. ed. Translation/History/Cuhure[ M ]. Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press ,2004.
  • 3Bassnett, Susan. & Lefever, Andre. Constructing Culture : Essays on Literary Translation[ M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press ,2001.
  • 4钟敬文.民俗学概论[M].上海:上海文艺出版社,2004.
  • 5列维·斯特劳斯.结构人类学[M].张祖建译.北京:中国人民大学出版社,2005.
  • 6黄柏权.武陵土家人[M].重庆:重庆出版社,2003.

共引文献10

同被引文献26

  • 1邹命贵.论文化输出面临的机遇与挑战[J].山西财经大学学报,2012,34(S1):85-86. 被引量:3
  • 2许崇信.文化交流与翻译[J].外国语,1991,14(1):31-36. 被引量:85
  • 3吴斐.异化翻译观下的贵州民族民俗文化译介与传播[J].贵州民族研究,2014,35(10):121-124. 被引量:13
  • 4张云平.原生态文化的界定及其保护[J].云南民族大学学报(哲学社会科学版),2006,23(4):67-70. 被引量:57
  • 5罗永洲.武术文化对外译介反映"中国崛起"[N].中国社会科学报,2014-12-08(A08).
  • 6试论中国文化符号的译介推广策略--从"饺子"的罗马尼亚语翻译谈起[EB/OL].(2013-06-21)[2015-08-05].http://blog.sina.120111.cn/s/blog一703530a401019agw.html.
  • 7哈萨,马永真.草原文化[M].长春:吉林文史出版社,2010:7.
  • 8Nida Eugene. Toward A Science of Translating [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2007:91.
  • 9汪世荣.《三国演义》文化专有项的描述性英译研究[D].武汉:武汉大学外语学院,2013:61.
  • 10lVanderauwera R. Dutch Novels Translated into English The Transformation of a Minority Literature [M]. Radopi .. Amsterdam, 1985 : 91.

引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部