摘要
中英自我提及语(I,we,我,我们)的使用差异显著:英美学者倾向于使用自我提及语单数,且使用现在时、完成时、情态动词较多,体现出他们与读者进行交流、协商的态度;而中国学者受制于传统观念,集体意识较强,所以在学术语篇中羞于使用自我提及语,即使使用也大多用复数形式,从而造成个人观点表述力度较弱,不利于与读者沟通。
The use of self reference words,such as I,we,我(wo)and我们(wo men),differs greatly in Chinese and English.British and American scholars tend to use the singular form of a self reference word in its present or present perfect tense plus some model verb,a practice which reveals their willingness to communicate and negotiate with their readers.Chinese scholars,on the other hand,are often confined to the conventional mode of academic writing.Therefore they ravely adoptself reference words,or only adopt plural forms,which results in inadequate expression of personal opinions and weak communication with readers.
出处
《宜宾学院学报》
2011年第5期91-94,共4页
Journal of Yibin University
关键词
自我提及语
心理空间
元话语
self reference
mental space
meta discourse