期刊文献+

学术论文中英汉自我提及语的差异性 被引量:1

A Cognitive Approach to Self Reference in English and Chinese Academic Writing
下载PDF
导出
摘要 中英自我提及语(I,we,我,我们)的使用差异显著:英美学者倾向于使用自我提及语单数,且使用现在时、完成时、情态动词较多,体现出他们与读者进行交流、协商的态度;而中国学者受制于传统观念,集体意识较强,所以在学术语篇中羞于使用自我提及语,即使使用也大多用复数形式,从而造成个人观点表述力度较弱,不利于与读者沟通。 The use of self reference words,such as I,we,我(wo)and我们(wo men),differs greatly in Chinese and English.British and American scholars tend to use the singular form of a self reference word in its present or present perfect tense plus some model verb,a practice which reveals their willingness to communicate and negotiate with their readers.Chinese scholars,on the other hand,are often confined to the conventional mode of academic writing.Therefore they ravely adoptself reference words,or only adopt plural forms,which results in inadequate expression of personal opinions and weak communication with readers.
作者 赵颖 张晓辉
出处 《宜宾学院学报》 2011年第5期91-94,共4页 Journal of Yibin University
关键词 自我提及语 心理空间 元话语 self reference mental space meta discourse
  • 相关文献

参考文献7

  • 1Quirk et. al. A Comprehensive Grammar of the English Language[ M]. Essex: Longman, 1985:350.
  • 2黄国文.语言交际中的人称指示代词[J].四川外国语学院学报,1999,71(1):47-49.
  • 3田海龙.英汉语“WE/我们”的人际功能与文化差异[J].天津外国语学院学报,2001,8(3):17-20. 被引量:44
  • 4Fauconnier, Gilles. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language [ M]. 北京:世界图书出版公司,2008:13-25,31-47.
  • 5Hyland Ken. Metadiscourse[M].北京:外语教学与研究出版社,2008.
  • 6Salager-Meyer F. A text-type and move analysis study of verb tense and modality in medical English abstracts [J]. English for Specific Purposes, 1992, 11(1) : 93 -113.
  • 7Ronald W. Langacker. Foundations of Cognitive Grammar Volume ii De-scriptive Application [ M ]. :北京:北京大学出版社,1991:269-281.

二级参考文献5

共引文献46

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部