摘要
境外电视栏目本土化应用现在已经成为了我国电视节目的一种重要形式,但在这些节目当中,由于缺乏比较深层次的理论了解和研究,影响了引进节目的成功率,造成了一些失误。完全拷贝型栏目与半拷贝型栏目具有较大的弊端与局限性,要针对意识形态与价值观、道德观与审美意识以及受众收视心理的差异对境外节目进行本土化改造。
The localization application of foreign TV program has now become an important form of TV program in China.But the program,due to the lack of a deeper theoretical understanding and study,influenced the success rate of the introduction of the program and caused some errors.The paper,based on the summary of gain and loses of the foreign TV program's localization application,analyzed the typical cases in recent years and discussed the disadvantages of the full-copy-oriented column,the limitation of half-copy-oriented column and the experience and lessons combined with the local characteristics of transformed column.The paper also put forward specific strategies for reconstruction of localization in the light of ideologies and values,moral outlook and aesthetic consciousness and the differences of the psychology of the audience.
出处
《衡阳师范学院学报》
2011年第5期113-116,共4页
Journal of Hengyang Normal University
基金
湖南省教育厅科学研究项目(08D035)
关键词
境外电视栏目
本土化
问题
策略
foreign TV program
localization
problems
strategy