期刊文献+

译者文化先结构与公示语翻译 被引量:1

C-E Public Sign Translation and the Translator′s Given Cultural Structure
下载PDF
导出
摘要 认知翻译观充分肯定译者的主体地位,但译者主体性的发挥受到诸多因素的制约,其中最重要的一个"镣铐"是其自身的文化先结构。译者的文化先结构对公示语翻译的影响主要表现在价值观差异、思维方式差异和民族文化缺省三个方面。 Congitive Translatology stresses on translator′s subjectivity,however,a translator is a chained dancer,whose subjectivity is not boundless as it is restricted by various factors,such as the given cultural structure.The effect that given cultural structure wields on the C-E public sign translation can be demonstrated by the following three aspects namely dissimilar values,different modes of thinking,and cultural default.
作者 林燕 兰裕明
出处 《宜宾学院学报》 2011年第11期78-81,共4页 Journal of Yibin University
基金 集美大学科研项目(JY09255)
关键词 译者主体性 文化 翻译 公示语 translator′s subjectivity culture translation public sign
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献64

共引文献2786

同被引文献13

  • 1黄友义.坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J].中国翻译,2004,25(6):27-28. 被引量:1220
  • 2龙江华.国内公示语汉英翻译研究述评[J].语文学刊(高等教育版),2007(9):128-131. 被引量:39
  • 3陈昭伟,周丽红.译可译非常译--英汉互译典型错误例析[M].国防工业出版社,2008.
  • 4Bassnett S. Translation Studies [ M ]. London and New York Methuen, 1980.
  • 5Nida E A. Language, Culture and Translating [ M ]. Shanghai Shanghai foreign Language Education Press, 1993.
  • 6方梦之.实用问题汉译英[M].青岛:青岛出版社,2003.
  • 7Newmark,Peter.ATextbookofTranslation[M].2001版,上海:上海译文出版社,1982.
  • 8Newmark,Peter.ATextbookofTranslation[M].2001版,上海:上海译文出版社,1988.
  • 9陈小慰.新编实用翻译教材[M].北京:北京经济科学出版社,2006.
  • 10Nord Christiane. Translating As a Purposeful Activity, Function- alist Approaches Explained [ M ]. Shanghai : Shanghai Translation Publishing House, 2001.

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部