期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
双性同体视角下李清照词作英译本比较研究
下载PDF
职称材料
导出
摘要
女词人李清照对中外诗词的发展有着深远的影响,其词作的英译本也颇受关注,许多学者从不同角度对其译作进行了深入地研究,取得了丰硕的成果。李清照的作品不仅蕴含女性特有的婉约惆怅,同时兼具男性的阳刚坚毅,从双性同体视角对其两部词作的不同译本进行比较研究,探析不同译者对作者双性特点的认识程度及在译作中的体现与否。
作者
李志颖
机构地区
西安外国语大学研究生部
出处
《宁夏师范学院学报》
2011年第5期94-96,共3页
Journal of Ningxia Normal University
关键词
双性同体
女性主义
女性主义翻译研究
李清照
分类号
H08 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
17
参考文献
9
共引文献
95
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
9
1
Woof, V. A Room of One' s Own. New York : Harcourt, Brace &World, 1957.
2
吕洪灵.
双性同体的重新认识:批评·理论·方法[J]
.南京师大学报(社会科学版),2003(3):122-127.
被引量:34
3
茅于美.漱玉撷英-李清照词英译[M].北京:中国大百科全书出版社,2003.
4
闫建华,刘建刚.
性别差异与翻译:解读女权主义的翻译观[J]
.浙江工业大学学报,2002,30(6):594-597.
被引量:7
5
Chamberlain, L. Gender and the metaphorics of translation[J]. In Lawrence Venuti ( Eds. ) The Translation Studies Reader.London and New York: Routledge,2000.
6
马悦,穆雷.
译者性别身份流动性:女性主义翻译研究的新视角[J]
.解放军外国语学院学报,2010,33(6):66-70.
被引量:23
7
沈金浩.
李清照创作中的男性化色彩[J]
.广东社会科学,1995(4):102-106.
被引量:4
8
Simon, S. Gender in Translation - Cultural Identity and the Politics of Transmission. London: Routledge. 1996.
9
张彩霞,宋世勇.
论李清照词花意象[J]
.惠州学院学报,2002,22(4):30-36.
被引量:28
二级参考文献
17
1
田德蓓.
论译者的身份[J]
.中国翻译,2000(6):21-25.
被引量:101
2
苏涵.
人格象喻与命运变奏的咏叹——论李清照写花词[J]
.山西师大学报(社会科学版),1992,19(2):44-48.
被引量:9
3
廖七一.
重写神话:女性主义与翻译研究[J]
.四川外语学院学报,2002,18(2):106-109.
被引量:147
4
[1]Godard, Barbara. Language and Sexual Difference: the Case of Translation[J]. Atkinson Review of Canadian Studies,1984,2(1):13-20.
5
[5]Lakoff, Robin T,Scherr Raquel. Language and Woman's Place[M]. New York: Harper & Row, 1975.
6
John Mepham.Virginia Woolf:Criticism in Focus.New York:St.Martins Press,1992.
7
Elaine Showalter.“Virginia Woolf and the Flight into Androryny”,in A Literature of Their Own.Princeton University Press,1977.
8
Rachel Bowlby.Virginia Woolf:Feminist Destinations.Oxford:Basil Blackwell Ltd..1988.
9
(美)邝丽莎(LisaSee)著,忻元洁.雪花和秘密的扇子[M]人民文学出版社,2006.
10
Secor,Cynthia.Androgyny:An early reappraisal. Women s Studies . 1974
共引文献
95
1
马凤兰.
独特女性的生命体验和生命价值追求[J]
.北京大学学报(哲学社会科学版),2001,38(S1):135-139.
被引量:4
2
邱芬.
从女性主义的角度浅析男女译者在翻译中的差异[J]
.魅力中国,2009(28):12-12.
被引量:4
3
高涵博.
探析李清照词中的梅花意象[J]
.文教资料,2008(16):11-12.
被引量:2
4
蒋花.
冲突与平衡——达洛卫夫人的“双性同体”性格分析[J]
.西华师范大学学报(哲学社会科学版),2007(6):41-45.
被引量:3
5
钱堃.
浅析西方女性主义翻译语言[J]
.南昌教育学院学报,2012,27(1).
6
汤凡.
《蝴蝶君》中的性别研究[J]
.安徽文学(下半月),2009(11):166-168.
被引量:2
7
赵瑾.
李清照创作特点浅述[J]
.安徽文学(下半月),2009(6).
8
李娜.
柔情似水 人淡如菊——浅议李清照的菊花词[J]
.传承,2008(4):100-101.
被引量:4
9
贲培娣.
“双性同体”研究新视角与批评方法的重建[J]
.安徽文学(下半月),2008(7):55-56.
10
戴瑶琴 ,沈卫威 .
试论文艺作品中主体建构的“雌雄同体”意识[J]
.江西社会科学,2005,25(11):73-78.
被引量:7
1
芜崧,刘盼.
李清照词作中的量范畴[J]
.乐山师范学院学报,2016,31(11):38-45.
被引量:2
2
常姗.
论李清照词的辞格运用[J]
.牡丹江大学学报,2013,22(10):15-17.
3
王中原.
阳光和阳刚[J]
.演讲与口才(学生读本),2011(8):45-45.
4
何嵩昱.
李清照词在英语世界的译介考论[J]
.中外文化与文论,2013(3):261-272.
5
莫群俐.
从茅于美的李清照词作英译看女性译者的主体性优势[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2009,11(4):137-140.
被引量:1
6
程庆涵.
彷徨·惆怅·珍藏[J]
.作文之友(初中版),2016(10):48-48.
7
宣华华.
女人要衣服,男人要面子[J]
.法制博览(名家讲坛、经典杂文),2009(22):44-44.
8
Brad Franklin.
你的成熟,如何界定?[J]
.英语沙龙(高中),2013(9):22-22.
9
刘怡然.
英美文学融入大学英语教学的思考[J]
.英语广场(学术研究),2016(11):126-127.
被引量:5
10
唐秋玲,覃团发,岳岫峪.
双语教学现状、存在的问题与对策[J]
.科技咨询导报,2007(21):198-199.
被引量:7
宁夏师范学院学报
2011年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部